王维山居秋暝原文注释翻译与赏析(王维的《山居秋暝》翻译)
关于王维《山居秋夜》原注释(王维译《山居秋夜》)的翻译和赏析,有少数人不知道。让小青谈谈《山居原注》中王维和《一个秋夜》的翻译与赏析。
1.原文:山里的一个秋夜。
王维[唐朝]
空旷的群山沐浴在一场新雨里,夜晚来感受初秋。
皎洁的月亮从缝隙中洒下清亮的光线,将喷泉清在岩石上。
竹林铿锵,洗衣女归来,荷叶轻摇欲上轻舟。
春天的春天不妨让它休息一下,秋天的太阳可以在山丘上停留很久。
2.注意事项:
Míng:日落的时候,就晚了。
山:空旷,空旷的山野。
志新:刚才。
小溪中的水晶石:是关于雨后的风景。
竹林里的笑声和噪音。
吵:吵,这里指的是竹叶的沙沙声。
浣女:洗衣服的女人。
欢:洗衣服。
随意:随意。
春芳:春天的花花草草。
休息:消散,消失。
王孙:本来是指贵族子弟。这里指的是诗人本人。
3.翻译:
新雨过后,山谷空旷清新,初秋的傍晚格外凉爽。
明月映着静谧的松林,清泉流水潺潺在岩石上。
竹林里的年轻姑娘们洗衣服回来都在笑,荷叶在独木舟里上下摇曳。
让春天的美好褪去,秋景的景象足以让人流连忘返。
4.赞赏:
这首诗是著名的风景画。描绘了楚清秋雨后傍晚山村的旖旎风光和村民的淳朴风俗,表现了诗人对田园风光和隐居生活的满足,以自然美表现了他的人格美和社会美。诗将空山雨后的秋凉、松林间的明月之光、石上清泉之声、浣女归竹林的大笑声、渔舟过荷花的动态和谐完美地结合在一起,给人以丰富清新的感觉。它像一幅清新优美的山水画,又像一曲宁静优美的抒情音乐,体现了王维诗歌中绘画的创作特点。
这就是本文的全部内容。希望小青的内容能帮到你。
- 标签: