两个黄鹂鸣翠柳原文翻译及赏析(两个黄鹂鸣翠柳全诗原文)

2022-08-10 16:30:00

有人对《两只黄鹂鸣翠柳》(两只黄鹂鸣翠柳原文)的翻译和赏析感到不解。然后潇湘给我们讲两个黄鹂鸣翠柳的原文翻译和赏析。

1.原文:

“两黄鹂鸣翠柳,白鹭连天”

我的窗户框住了白雪覆盖的西山景色。我的门经常对向东航行的船只说“再见”

2.翻译

两只黄鹂在空中歌唱,

一行白鹭在天空中飞翔。

从窗户可以看到西陵千年的雪。

门口停泊着来自吴栋的船只。

3.赞赏:

这首诗描绘了四个独立的风景,创造了一个充满活力的画面。诗人陶醉其中。看着来自吴栋的船只,他感到想家,他细致的内心活动自然流露出来。诗歌被剪成一副生机勃勃的自然美,给人营造一种清新轻松的情感氛围。在这两句话中,诗人从不同的角度对这美丽的景色做了微妙的描述。它是翠绿色的,是早春万物复苏发芽的颜色。用“明”,黄鹂的啼叫给人清脆悦耳的感觉。初春时节,一对对黄鹂在含苞待放的柳枝上欢唱,构成了一幅充满节日气氛的生动画面。黄鹂在杨柳上歌唱,这是在沉默中运动的生命力。下一句以更明显的动势写出了大自然的生机:天空晴朗,蓝天如洗。白鹭在这清新的天空飞翔,不仅是一种自由和舒适,更是一种向上的奋进。这里的“尚”字很巧妙。这两句,以“黄”衬“绿”,“白”衬“绿”,色彩鲜明,透着早春生机的气息。第一句也写了黄鹂的啼。诗人从视觉和听觉的角度描绘了这一充满生机和色彩的早春意象,这种生动的手法也增加了诗歌的生命力。再者,第一句说的是黄鹂在柳上鸣,第二句说的是白鹭飞上天,把空间拓宽了很多,从下到上,从近到远,让诗人看得见、感受得到的生机充满了整个环境,从另一个角度展现了早春的生机。

这就是本文的全部内容。希望潇湘的内容能帮助你了解更多。

  • 标签: