水调歌头送章德茂大卿使虏原文翻译(《水调歌头・送章德茂大卿使虏》)
还有一些人对《水曲柳送张德懋、大清给鲁》(水曲柳送张德懋、大清给鲁)的原译感到不解。让小真说说张德茂和大庆对原文的翻译。
1.原文:“水调歌头,寄张德茂,大清,使鲁”
陈亮[宋朝]
北伐早就有了,南方的军队都去北伐了,晋朝的人还在胡说什么中原的人才。当场一伸手力挽狂澜,终于还我气压万福英雄。大汉族的使臣,如河流一般,向东流去。暂时,再去敌人的帐篷吧,将来一定会下定决心征服他们,下次与施主在一起,我会在这个属于伟大的宋的国度。
是唐尧之城,虞舜之土,分封之境。在这其中,应该有一个半惭愧的诸侯来保家卫国。千里山河弥漫着金朝游牧民族之气,历代爱国志士的英魂,伟大的抗金大义,何时才能畅通无阻?金人民的命运不必过问,祖国将像灿烂的太阳一样照耀在天空。
2.翻译:
南方军队去北伐已经很久了,晋人胡说中原的人才都被一扫而光了。当场一只手就够了。毕竟我还是一个万夫之妇。我们,汉族使者,将能够完成我们的使命。怎么能像河水总向东流一样,年复一年的向金庭求和?这次使节去贺金祝寿,因为国势衰弱,只好暂时让位。最终,他不得不努力变得强大,他赢得了战斗,他的国王的头挂在邱街。
这是我汉族的全部土地,尧、舜、禹的祖先都曾在那块土地上生活过。总有几根骨头在那里,羞于跪拜外国臣民!千里河山弥漫着金游牧民族的恶臭。自古以来,英雄们都扮演着正直的角色。什么时候有人能和他们的灵魂交流?晋国的命运就不用多问了。宋朝的国运,就像盛极一时的红太阳,一定会取得最后的胜利。
这是全文的结尾。希望小真的内容能帮助你了解更多。
- 标签: